Suite francesa

Suite francesa, de Irène Némirovsky

Suite francesa
“De vez en cuando la vidanos besa en la boca

y a colores se despliega

como un atlas… ”

Esto nos dice Joan Manuel Serrat, pero también hay veces que la vida nos va dando bofetadas en toda la cara y con toda la mano abierta; y cuando crees que te vas a reponer del golpe anterior te giras y ahí está, con el puño preparado para hundirlo en la profundidad de tu hígado.

¡Pues sí que se ha levantado Susana de buen talante! ¡Pues sí que este libro le ha dejado buen sabor de boca!

Es extraño, había oído hablar mucho de “El baile” y me llamaba la atención que alguién lo pudiese catalogar como “un libro breve y entretenido”. Es raro que Salamandra publique un libro “para pasar un buen rato”. Así que cuando cayó en mis manos no pude evitar llevármelo a mi casa. Y lo leí, y me pareció dolorosamente especial, tan especial que recordé de inmediato que mi amigo Javier BR también había reseñado un libro de esta misma autora, y fui hasta su reseña “Nieve en otoño”, en la que decía que es “Una breve novela que encierra todo el dolor de lo que se ha perdido para siempre, la nostalgia de un tiempo y un lugar al que poder llamar propio”. Y lo leí, y, otro estupendo acierto ¡Que interesante! Había llegado el momento de profundizar más  sobre esta autora.

Y si uno se interesa seriamente sobre esta mujer termina leyendo “Suite Francesa

Irène Némirovsky, una mujer que ha llegado hasta nosotros de la mano de Salamandra, y como antes les decía es difícil, que esta editorial me defraude.Irene_NemirovskyDéjenme que les cuente que esta mujer nació en Kiev un 11 de Febrero de 1903. En diciembre de 1918, la familia de Irène escapa de la Revolución Rusa y permanece un año en Finlandia, (y entonces no me queda otra que recordar aquel libro que se titula “Mi abuelo llegó esquiando”). Cuando llegan a Francia, ya tiene 16 años, retoma sus estudios y obtiene una licenciatura en Filología Francesa en la Sorbona. A los 18 años empieza a escribir.

Irène, siempre tuvo una institutriz francesa con la que pasó la mayor parte de las horas de su más tierna infancia, así que desde niña escribió, vivió y pensó en francés. Era hija de un banquero judío ucraniano y de una mujer que no supo o no quiso ser madre y que no ocupó ningún lugar en su corazón, quizá tan solo el del dolor o el del odio. Es por ello que a la joven autora no le tiembla la mano a la hora de escribir, y publicar, su libro titulado “El baile”, historia por la que muchos hemos llegado hasta esta escritora.

Irène tenía cierta facilidad para los idiomas y hablaba además de francés, ruso, polaco, inglés, vasco, finés y yiddish.

En 1926, se casó con un hombre que parece que dio algo de calor y estabilidad a su vida y con el que tendría dos hijas: Denise y Élisabeth.

.
En 1929 publican su primera novela, David Golder, pero no la firma y el Editor debe poner un anuncio en la prensa para encontrar a la persona capaz de haber escrito una obra tan dolorosamente brillante. De la novela se hicieron en 1930 adaptaciones para el teatro y el cine.A pesar de ser una escritora en lengua francesa muy reconocida el gobierno francés rechazó su petición para nacionalizarse en 1938. Las actitudes antisemitas ya afloran entre la sociedad francesa, y ante lo complicada situación que se vive, el 2 de febrero de 1939 toda su familia se convierte al catolicismo. En 1940 se le impide ya publicar pero ella escribe y escribe apurando cada trozo de papel que puede conseguir. Sabe cual es su destino, y lo sabe mientras escribe este libro que yo estoy leyendo, y lo sabe cuando saca a sus hijas del país, y lo sabe el  13 de Julio de 1942 cuando fue detenida por la gendarmería francesa, y lo tenía absolutamente claro cuando poco después fue deportada Auschwiz, y allí se cumple su destino el 17 de Agosto de 1942. Murió de tifus, pero murió como millones de judíos y otros seres humanos que también sabían su destino. Y su marido, que removió cielo y tierra para lograr sacarla de aquel infierno, también debía tenerlo claro cuando un 6 de noviembre vió su destino final en una de aquellas cámaras de gas.

Y tras leer todo esto y muchas cosas más sobre la vida de esta mujer, y de cómo sobreviven sus hijas y de como aparece este manuscrito, en el prólogo, te enfrentas a la lectura de este libro editado sin las oportunas correcciones de la autora, y la lectura que haces es doble, o triple, porque ya no lees solo una historia en esos  tomos de una novela inacabada, vemos de primera mano el éxodo de parte de la población francesa y la ocupación alemana en Francia, la degradación del ser humano ante el miedo, incluso ante el miedo relativo y superable con poco que uno ponga de su parte … Némirovsky se muestra especialmente irónica y resentida con los franceses, por encima incluso de los Alemanes, pero si ella no lo hace abiertamente (¿O sí?) tampoco seré yo (¿O sí?) quien les va a hablar ahora de colaboracionismo o de mirar para otro lado en esta nuestra querida Europa.

Yo no tengo claro que esta novela posea interés literario, creo que sí, pero no discutiré con quién diga lo contrario, que los hay; yo creo que este libro, debidamente corregido por la autora habría quedado como el resto de sus obras, mucho más reducido, mucho más condensado, personajes más jugosos, literatura más dolorosa… Pero eso nunca lo sabremos, y en cualquier caso ella ya sabía que casi siempre la realidad supera la ficción.

Susana Hernández

16 comentarios en «Suite francesa»

  1. Después de lo que has escrito, me preparo a leerlo con una predisposición diferente, es decir, no buscando una novela bien construida y perfilada, sino como el que busca huellas en cómo una determinada persona que estuvo en un período y lugar que te interesa, se enfrentó a ese período.
    No leo nunca los prólogos antes de leer el libro. Me aburren una barbaridad. Tengo que hacerlo después. Cuando ya he leído el libro, así lo disfruto de verdad, y te despides mejor del libro. En fin, supongo que pronto te contaré.
    Besicos alicantinos.

    Responder
  2. El año pasado leí tres obras de Némirovsky, El ardor de la sangre, El baile y Los perros y los lobos, siendo esta última la que más me gustó. Suite française la tengo pendiente, tengo ganas de leerla. Puede que después de hacerlo siga creyendo que lo más interesante de esta autora fue su vida y ese sentimiento agridulce que plasmó en su obra, más que su obra en sí misma. O puede que no. Ya te contaré. Un besote!

    Responder
  3. Veo que coincidimos en la visión de su obra, trasciende lo puramente literario porque es imposible desligar su obra de su propia vida. En cualquier caso yo creo que ha sabido plasmar y condensar muy bien el dolor humano, y la amargura, y aquello en lo que nos convertimos cuando el objetivo es solo sobrevivir.

    Un besote también para tí!

    Responder
  4. Ya le tenía ganas a este libro, que Némirovsky es una autora que me gusta mucho. Pero ahora aumentas mis ganas de leer este libro. Lo que no sabía es que prácticamente es el primer manuscrito de la autora, sin más corrección. Lo hace más interesante aún. Y tu reseña, espléndida, como siempre.
    Besotes!!!

    Responder
  5. Realmente como documento creo que no tiene precio. Los personajes puede que no estén perfectamente trazados pero las descripciones son espléndidas. Y es por eso que es un libro muy interesante. Muchísimo más de lo que he contado podrás leer en el prólogo.

    Un besico también para ti!!!

    Responder
  6. tengo muchas ganas de leer este libro, pues lo que he leído de ella me ha gustado. Pero no he encontrado el “huequito”
    como siempre, me encanta leerte 😉
    un beso,
    Ale.

    Responder
  7. Muchísimas gracias por esta reseña, me ha encantado. He leído bastantes libros de Nemirovsky pero “Suite francesa” lo reservo para algún momento relajado, con tiempo para disfrutar de su lectura. Con comentarios como el tuyo cada vez tengo más ganas de leerlo.
    Un saludo

    Responder
  8. Si ya has leído cosas de esta autora haces bien en dejar este libro para el final del viaje por su obra. Me resultó muy interesante intentar descubrir hasta donde sabía, hasta donde intuía ella lo que iba a pasar, lo que ya estaba pasando, jugaba a intentar leer más allá de las palabras …

    Muchas gracias por tu comentario !

    Responder
  9. Creo que en su forma original, sin las correcciones hechas es un libro en sí muy completo. La autora poseía una técnica de escritura la cual consistía en crear cada personaje, forma tímica, linguística e incluso física, antes de escribir las novelas. Me parece que los personajes terminan siendo bastante complejos, entrelanzándose entre ellos, mostrando no una crítica, pero la realidad de una época. La novela Suite Francesa es una novela histórica en tanto que representa una parte de la historia y lo que la hace aún más interesante es el hecho que la autora es sólo una testigo de todo lo que ocurre, sin hacer ningún juzgamiento, ella sólo cuenta, eso sí, burlándose de los prejuicios de la clase burguesa lo cual queda bastante explícito.

    Responder
    • Qué bien lo has explicado, Karen! Poco más tengo que añadir, que entre la reseña y tu comentario queda perfectamente explicado como construye esta autora su mundo literario, que al fin y al cabo es el mundo, sin juzgar, dices? Bueno no sé, pero desde luego su acidez y su burla llega a ser realmente entretenida.

      Muchísimas gracias por tu aportación y un abrazo!

      Responder
  10. Cuando era joven cerraba la última página de un libro que me había gustado y me enfrascaba en el siguiente sin preguntarme por los motivos que habían llevado a enamorarme de una historia. Ahora, conforme avanza la lectura y quizás por esa deformación del aprendiz del escritor, me intereso por el proceso creativo que siguió su autor, por la vida que le rodeaba cuando lo escribió, por las formas que buscó para expresarse. Toda la historia que rodea a esta novela es fascinante y la biografía de su autora también. Yo si que defendería a capa y espada que tiene un gran valor literario: os dejo un link sobre lo que opino de Suite Francesa

    http://dormidasenelcajondelolvido.blogspot.com.es/2011/01/suite-francesa.html

    Responder

Deja un comentario